湖光/秋月/两相/和,
潭面/无风/镜未/磨。
遥望/洞庭/山水/翠,
白银/盘里/一青/螺。
翻译:洞庭湖上月光和水色交相融和,湖面风平浪静如同未磨的铜镜。远远眺望洞庭湖山水苍翠如墨,好似洁白银盘里托着一枚青螺。
没问题,以下是对三年级上册17课《古诗三首》中三首古诗的翻译:
《望天门山》翻译:
天门山从中间断裂,是楚江把它冲开,碧绿的江水东流到此没有回旋。两岸的高山,陡峭险峻,耸入云端,呈现出不同的颜色,红绿相间。
一叶小舟孤零零地从白帝城出发,沿着长江向东而下,远远地看到天门山好似一把打开的玉屏,显得格外雄伟壮观。浪涛急流冲荡着江中的孤岛,波涛汹涌,浩浩荡荡地从天际滚滚而来。
《饮湖上初晴后雨》翻译:
晴天,西湖水波荡漾,景色宜人;雨天时,西湖水色深沉,如同墨色一样,但无论何时,西湖的美景都令人陶醉。
在灿烂的阳光下,西湖显得波光粼粼,就像一面镜子;在雨雾的笼罩下,西湖又显得迷蒙而秀美。如果把这西湖比作美女西施的话,那么晴天和雨天下的西湖就像她淡妆和浓抹时一样美丽。
《望洞庭》翻译:
洞庭湖的水光与秋月交相融会,水面波平浪静就好像铜镜未磨。
远远望去洞庭湖山水一片翠绿,恰似白银盘子托着青青的田螺。
这首诗写的是洞庭湖的秋景,详解如下: 1、原诗奉上: 望洞庭 【唐】刘禹锡 湖光秋月两相和, 潭面无风镜未磨。 遥望洞庭山水色, 白银盘里一青螺。 2、翻译: 洞庭湖水和秋天的月亮交相辉映,显得十分和谐 。当没有一丝风的时候,就像一面未经打磨的迷蒙的铜镜。在月光的照耀下洞庭湖和江山显得苍翠欲滴,从远处望去,就好像是在白银盘里盛放着一枚小青螺。 3、补充解释这首诗的创作背景: 刘禹锡贬逐南荒,多次来往于洞庭湖岳阳楼望君山》“银山堆里看青山”异曲同工。 刘禹锡被贬逐南荒,二十年间去来洞庭,据文献可考的约有六次。其中只有转任和州这一次,是在秋天。而此诗则是这次行脚的生动纪录。刘禹锡在《历阳书事七十韵》序中称:“长庆四年八月,予自夔州刺史转历阳(和州),浮岷江,观洞庭,历夏口,涉浔阳而东。”长庆四年,即公元824年。此诗当作于是年。