晋平公问祁黄羊说:“南阳这个地方缺个长官,谁适合担任?”祁黄羊答道:“解狐适合(补这个缺).”平公说:“解狐不是你的仇人吗?”(祁黄羊)回答说:“您问(谁)适合,不是问我的仇人是(谁).”平公(称赞)说:“好!”就任用了解狐.都城的人(都)称赞(任命解狐)好.过了一些时候,平公又问祁黄羊说:“国家少个掌管军事的官,谁担任合适?”(祁黄羊)答道:“祁午合适.”平公说:“祁午不是你的儿子吗?”(祁黄羊)回答说:“您问(谁)适合,不是问我的儿子是(谁).”平公(又称赞)说:“好!”,就又任用了祁午.都城的人(又一致)称赞(任命祁午)好.
首先,我认为,对于绝大多数初学者而言,要尽可能地直译。所谓直译,就是根据文字的字面意思,一字一句地对照翻译。当然,碰到一些宾语前置句、定语后置句、状语后置句等,均需遵循现代汉语的表达习惯,把句子的成分顺过来。
其次,尽可能地不要去意译。当然,贴切的意译能使句子很美。但是,意译很容易让人忽略一些字,尤其是虚词的用法,从而,好像是懂了,实际上是没懂。
最后,省略翻译虚词,看起来很不错。但实际上,正因为你省略了这个字,所以,你对句子的理解也只停留在表面。比如,我们都看过金庸的武侠***,《神雕侠侣》中的李莫愁,每次出场,她都要来一句“问世间,情是何物,直教人生死相许”。我当初看这本***时,是第一次知道元好问这首《雁丘词》的。每一次李莫愁唱这一句,我就觉得心神俱游天外。但是,我一直不知道“直教人生死相许”的中“直”字是什么意思,大约只是朦朦胧胧知道,但又不确切知道,这就是不求甚解吧。直到很多年之后,我才知道“直”这个词,作副词的时候,是“竟然”或“居然”的意思。知道之后,我就更觉得此处用“直”字,是比直接用“竟”字要好很多的,因为多了意犹未尽的味道在里面。所以,我的意思是,不要忽略虚词。古有言之,“之乎者也矣焉哉,用得成章好秀才”就是这个意思。
其他具体的翻译方法,这里就不介绍了。总之,如果你不是文言文大家,只是一个初级或中级的选手,那你尽可能去直译,能使你进步神速。
高考文言文翻译 10分,应该说,得高分有难度。选文一般出自于《二十四史》,大多是人物传记,如果选文是明清近代的,整体阅读的难度相对容易些,如果年代久远些,语言差距大,难度就相应增大。这里介绍一下具体翻译方法。
1.首先找出“死字”,就是不用翻译的字词,比如人名、地名、官职名、年号、作品名等。
2.确定每一个分句的主语,没有主语的要补出。
3.用主语“怎么了”进行提问,找出能够回答的动词和相应的宾语,或者是形容词,这样就确定了句子的大意。
4.看看主语是施动者还是被动者已确定翻译的句式。
5.看看有没有特殊句式、固定句式,有特殊句式的要调整到正常语序。
6.如果有问句,尤其是反问句,一定要***用反问形式翻译。
7.组句翻译,要做到句子通畅。
翻译时还要注意下面几点:
1.要了解传记的文本特点,比如,人名第一次出现时,会有姓氏,但是,姓氏只出现一次,后文当中就只称名或字,这一点很容易被忘记,而引起翻译的混乱。行文一般是开头介绍家世,小时候的特点,出仕的情况,中间部分介绍任各种官职时做的事情,结尾交代死因,后事,或评价品质,或介绍性情。
🔥欢迎来到“老穆说语文”问答领地,老穆将用最大的热忱和最好的回答来回馈您!🔥
关于文言文如何翻译这个问题的最佳解法,可谓“莫衷一是”,主要有两种声音:有人认为翻译技巧最重要;还有的人认为“文言知识最重要”……
穆老师认为,两种方法都重要,但“文言知识”才是翻译的根本,如果没有文言知识,“翻译技巧”就是无本之木,无源之水。倘若只有文言知识,不懂翻译技巧,那么翻译也会被扣分,难以完美。只有两者有机结合才是最佳方案!
那么,涉及到翻译的文言知识到底有哪些呢?如下:
〖1〗文言实词含义
文言实词比较多,我们平时只能积累常见的实词,争取在考场上能够读懂文章的大概内容。
穆老师推荐大家用“逐字逐句”的方式去积累实词,千万不要嫌麻烦。否则后期就会有麻烦。
〖2〗文言虚词意义及用法
(剩下17个虚词意义及用法,大家可以查看穆老师之前的回答)
〖3〗文言文特殊句式