论诗译文解释,论诗译文解释翻译

tamoadmin 诗词欣赏 2024-09-16 2 0

论诗八首其四?

论诗三十首·其四

一语天然万古新,

豪华落尽见真淳。

论诗译文解释,论诗译文解释翻译

南窗白日羲皇上,

未害渊明是晋人。

译文

  陶渊明的诗语言平淡、自然天成,摒弃纤丽浮华的敷饰,露出真朴淳厚的美质,令人读来万古常新。陶渊明自谓自己是上古时代的人,但并未妨碍他仍然是个晋人。

鉴赏

  这首诗是元好问评晋代诗人陶渊明。出于对当时诗坛雕琢粉饰、矫揉造作诗风的反感,元好问评论晋代诗人陶渊明时前两句说:“一语天然万古新,豪华落尽见真淳。”元好问崇尚陶渊明诗歌自然天成而无人工痕迹,清新真淳而无雕琢之弊。陶渊明的诗句自然质朴不***修饰,剥尽铅华腻粉,独见真率之情志,具有真淳隽永、万古常新的永恒魅力,是元好问心仪的诗的最高境界。如陶渊明的《饮酒》“***菊东篱下,悠然见南山”、《归田园居》等都体现了陶渊明崇尚自然的人生旨趣和艺术特征。

  “南窗白日羲皇上,未害渊明是晋人”两句表明,虽然陶渊明高卧南窗,向往古代,但他并不超脱,还是运用自然平淡的文笔反映了晋代的.现实。这个观点深刻指出,陶渊明与晋代现实的联系并未超脱于现实之外。

戴复古论诗的意思译文?

《论诗》宋 戴复古 意匠如神变化生,笔端有力任纵横。须教自我胸中出,切记随人脚后行。的译文?

原文:意匠如神变化生,笔端有力任纵横。须教自我胸中出,切记随人脚后行。

译文:意匠如神灵变化产生,下笔有力任纵横。必须教自己我胸中出来,切记随人脚后走。

自杜甫作《戏为六绝句》以来,以诗论诗为不少人所尝试,郭绍虞等编《万首论诗绝句》所收数量众多的论诗绝句即是明证。此期这类文献最为著称的大概要数梅尧臣的论诗诗、戴复古的《论诗十绝》及元好问的《论诗绝句三十首》。

戴复古论诗原文是用繁体来书写的文章。此文题中能用繁体字来书写的字:复、论和诗共三字,具体书写转换为:复的繁体在左边加彳旁写作復。论和诗都为讠字旁,讠字旁繁体中写言,如同说话写作說話一样写作論和詩。因此,此文的译文写作:戴復古論詩。

论诗五绝(其二)?

赏析:

诗的前两句以李白、杜甫的诗为例来说理:“李杜诗篇万口传,至今已觉不新鲜”,为了说明诗风代变的道理,诗人举出了诗歌史上的两位大家,唐代的李白与杜甫为例。李白、杜甫的诗歌万古流传,无人能与之相比。

即使是李、杜这样的大诗人,他们的诗作因流传千年,播于众口,已经不再给人以新鲜感了。以历史发展的眼光来看,各个时代都有其标领***的人物。可见,“江山代有才人出,各领***数百年”,国家代代都有有情的人出现,他们各自的影响也不过几百年而已。

作者认为诗歌应随着时代不断发展,诗人在创作上应求变创新,而不要刻意模仿,跟在古人后面亦步亦趋。

《论诗五首·其二》是清代诗人赵翼的作品,原文为:

李杜诗篇万口传,至今已觉不新鲜。

江山代有才人出,各领***数百年。

译文:

李白和杜甫的诗篇曾经被成千上万的人传颂,现在读起来感觉已经没有什么新意了。